Pirmoji sutta apie tai, kaip atsikratyti pykčio (Paṭhamaāghātapaṭivinayasuttaṃ, AN 5.161)

Vienuoliai, yra šie penki [būdai] atsikratyti pykčio. Kad ir į ką būtų nukreiptas vienuoliui sukilęs pyktis, šiais [būdais] jo turėtų būti visiškai atsikratoma. Kuriais penkiais? Žmogaus atžvilgiu, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, turėtų būti ugdomas geraširdiškumas. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio. Žmogaus atžvilgiu, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, turėtų būti ugdoma atjauta. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio. Žmogaus atžvilgiu, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, turėtų būti ugdoma lygiažiūra. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio. Žmogų, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, reikia pamiršti, nekreipti į jį dėmesio. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio. Žmogui, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, turėtų būti pritaikytos [tokio pobūdžio mintys apie] kammą(veiksmą) kaip nuosavybę: „Šis gerbiamasis, yra veiksmų savininkas, veiksmų įpėdinis, veiksmai yra jo pradėjimas, jo giminės, jis yra [savo] veiksmų prieglobstyje. Kokius veiksmus jis atlieka - ar dorus, ar nedorus - to jis ir bus įpėdinis.” Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio. Tokie, vienuoliai, yra penki [būdai] atsikratyti pykčio. Kad ir į ką būtų nukreiptas vienuoliui sukilęs pyktis, šiais [būdais] jo turėtų būti visiškai atsikratoma.

paṭhamāaghātapaṭivinayasuttaṃ (Pirma suta apie tai, kaip atsikratyti piktumo)

pañcime, bhikkhave, āghātapaṭivinayā Vienuolai, yra šie penki [būdai] atsikratyti pykčio. yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo. Kad ir į ką būtų nukreiptas vienuoliui sukilęs pyktis, šiais [būdais] jo turėtų būti visiškai atsikratoma.
katame pañca? Kurie penki?
yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, Žmogaus atžvilgiu, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, mettā tasmiṃ puggale bhāvetabbā; turėtų būti ugdomas geraširdiškumas. evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio.
yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, Žmogaus atžvilgiu, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, karuṇā tasmiṃ puggale bhāvetabbā; turėtų būti ugdoma atjauta. evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio.
yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, Žmogaus atžvilgiu, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, upekkhā tasmiṃ puggale bhāvetabbā; turėtų būti ugdoma lygiažiūra.
yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, Žmogų, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, asatiamanasikāro tasmiṃ puggale āpajjitabbo; reikia pamiršti, nekreipti į jį dėmesio. evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio.
yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, Žmogui, į kurį nukreiptas užgimęs pyktis, kammassakatā tasmiṃ puggale adhiṭṭhātabbā — turėtų būti pritaikytos [tokio pobūdžio mintys apie] kammą(veiksmą) kaip nuosavybę: ‘kammassako ayamāyasmā kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammappaṭisaraṇo, yaṃ kammaṃ karissati kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādo bhavissatī’ti; „Šis gerbiamasis, yra veiksmų savininkas, veiksmų įpėdinis, veiksmai yra jo pradėjimas, jo giminės, jis yra [savo] veiksmų prieglobstyje. Kokius veiksmus jis atlieka - ar dorus, ar nedorus - to jis ir bus įpėdinis.” evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Taip to žmogaus atžvilgiu turėtų būti visiškai atsikratoma pykčio.\ ime kho, bhikkhave, pañca āghātapaṭivinayā, Tokie, vienuoliai, yra penki [būdai] atsikratyti pykčio. yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo’ti. Kad ir į ką būtų nukreiptas vienuoliui sukilęs pyktis, šiais [būdais] jo turėtų būti visiškai atsikratoma.