Renginiai atšaukti

Šios svetainės tikslas – suteikti lietuviams, norintiems susipažinti su ankstyvaisiais Gautamos Budos mokymais, prieigą prie išverstų iš pali (pāḷi) kalbos tekstų. Turbūt nesuklysime pasakę, kad jie savo prasme yra artimiausi (kaip tai tik įmanoma po 2600 metų nuo jų atsiradimo) paties Budos žodžiams. Pali kalba yra stulbinančiai panaši į lietuvių – pirmiausia savo struktūra ir gramatinėmis formomis, o taip pat daug jų žodžių turi artimas šaknis. Dėl šios priežasties buvo nuspręsta pateikti tekstus dviem formatais: lietuvių kalba bei pali-lietuvių kalbomis kartu, kur vertimas pateikiamas fraze po frazės. Pirmojo formato privalumas – teksto gramatika yra pertvarkyta, daugelyje vietų pašalinti pakartojimai (kurių originale yra be galo daug). Jei skaitytojui Budos žodžiai yra visiškai naujas dalykas – geriausiai pradėti nuo šio formato. Antrojo varianto privalumas – jei skaitytojas yra jau susipažinęs su budizmu, pažvelgęs į tekstą pali kalba, jis lengvai galės atsekti tikslią lietuviško žodžio reikšmę. Tiesa yra ta, kad daugelis senovės Indijoje vartotų žodžių ir sąvokų yra svetimi mūsų kultūrai, todėl surasti šimtu procentų atitinkantį vertimą yra išties nelengva užduotis. Kartu skaitant originalą it vertimą lengviau suprasti teksto esmę.

Kai kurie žodžiai yra palikti neversti, ir skaitytojo patogumui ant jų paspaudus galima matyti jų paaiškinimą.

Taip pat čia rasite kelis pažintinius straipsnius apie Theravados budizmą – budizmo kryptį, kuriai priklauso čia pateikti tekstai.